Lisbon
You're not wearing your wedding ring.
結婚指輪してない
Jane
I'm not married.
独身だから
Jane
This ring has been with me for a very long time, and, uh...
この指輪・・今までずっとつけてた
Jane
...It has obvious significance with my past.
これは・・・当然 僕の過去に深く関係している
Jane
It also represents…meeting you.
それに 象徴なんだ 君と会った
Jane
If I didn't have this ring, I would never have met you.
指輪があったから 君と出会えた
Jane
So in a sense, uh...
だからある意味
Jane
It has the potential to represent my future, as well.
これは 僕の未来につながるものでもある
Jane
And I'm not expecting you would ever wear it,
君に着けてほしいとは言わない
Jane
But I want to share it with you, and…
でも君と僕のものにしたい
Jane
...I want it to represent our future…together.
これから 二人の未来を築きたいから 一緒に
Jane
I want you to be my wife.
僕の妻になってほしい
Jane
Will you marry me?
結婚してくれる?
Lisbon
Okay.
いいわ
Lisbon
Yes, yes.
はい 結婚します
Jane
Yes? Excellent.
本当?良かった
Jane
I'm glad that's dealt with. I was a little nervous.
ほっとしたよ 不安だったんだ
Lisbon
Oh, come on. You knew I was gonna say yes.
私が受け入れるってわかってたでしょう?
Jane
No, even after all these years, you're still a mystery to me.
いいや これだけ一緒にいても 君は謎だよ
英語のはなし
marry me 関連はフレーズ紹介でやったので飛ばします
significance : 重要性、意義、込められた意味
represent : 象徴する、表す/代表する
お気に入りポイント
これはもう外せないですよね~
海外ドラマでよく見かけるのは
男性がひざまづいて、指輪のケースをパカっと
開けながら言うシーンですが
ジェーンがそれをやっちゃうと、逆に茶化してる感じが
しちゃうから、この二人はこれで良かったですね
そして、ずっとドラマを見てた視聴者的には
リズボンが即答で「Yes」と言ってるのが
感慨深いですよねぇ
パイクにプロポーズされた時は
「What?」を2回言ってましたからね
ちょっと予想外だったのか、アタフタしてたのも可愛い♪
それから、ジェーンから「わかりやすいのが良いところ」
って言われ、なんでもお見通しって感じで来たけれど
you're still a mystery to me.
って言われてるのも素敵なセリフでしたねぇ
時々リズボンが不機嫌だったりしても
ジェーンがうまいことまとめてくれて
ジェーンが相手によって非常識な言動を取っちゃうことがあって
リズボンが文句言いながらも尻ぬぐいして
ずっと幸せに過ごして欲しい二人です♪
コメントの投稿