窃盗団のリーダーの恋人であるマリーから話を聞き出すべく、リズボンが拘置所に囚人として潜入する直前のシーンから
Jane
Don't tell a whole lot of little lies.
大きな嘘 ひとつで十分だからね
Jane
Just one big lie is enough, and everything else just stays the same -- you're from Chicago, you got three brothers, you're ticklish.
そんなに嘘をつく必要はない 事実を混ぜる シカゴ出身で 弟3人 くすぐったがりや
Lisbon
I am not ticklish.
それは違う
Jane
Yes, you are.
いやそうだ
Lisbon
Everybody is ticklish when they're being tickled.
誰もくすぐられると くすぐったいの
Jane
If you want someone to trust you, ask them for a favor -- even a small one.
信頼させたい相手には 頼みごとをする 些細なことでも
Lisbon
Jane, I know what I'm doing.
ジェーン ちゃんとわかってる
Jane
One last thing.
最後にひとつ
Jane
When you shower, promise me this -- that you will wear the flip-flops, please.
シャワーを浴びるとき これだけは守って ビーチサンダルを履く
Jane
A -- it makes you look less attractive, which should be considered, and B -- the floor is a petri dish.
理由その1 魅力的に見せないため 大事なことだ でその2 床はばい菌だらけ
Lisbon
Okay.
わかった
Jane
Okay.
よし
Lisbon
I hear you.
そうする
Jane
Thank you.
ありがと
Abbott
It's time. Are you good?
時間だ もう良いか?
Lisbon
Yeah.
ええ
Abbott
The warden has set it up so that you will be sharing a cell with Marie.
所長に頼んで マリーと同じ監房にしてもらった
Abbott
The sooner you get her to tell you where Cole is, the better.
早めにコールの居場所を聞き出してくれ
Lisbon
I'm ready.
お願い
Abbott
Be careful, huh?
気を付けるんだぞ
Jane
I'll wait for you.
死ぬまで待ってる
Lisbon
Hush.
やめてよ
Lisbon
Go.
行って
英語のはなし
a whole lot of : たくさんの、大いに
a lot of とほぼ同じ意味で、「多い」ということをやや強調した言い方だそうです
ticklish : くくすぐったがり屋、気難しい人
tickle : (動詞)くすぐる
他にものどがイガイガする、という時も使う単語で4話にも登場します
petri dish : ペトリ皿(シャーレ)
I hear you. : そうだね、わかった、言いたいことはわかるよ
といったニュアンスの相づち
warden : 管理人、監視員、刑務所長、校長
お気に入りポイント
ジェーンがいろいろとアドバイスをしたあと
リズボンが上着を脱ぐと、下にはオレンジの囚人服を着ていて「お願い」と言ったところで
手錠を掛けられます。
やっぱりニヤッとしちゃうのは「くすぐったがり」のくだりですよ~
仲良く過ごしているわけねと顔がゆるんじゃいます♪
そして心配だからあれこれ説明するジェーンも可愛いし
最後「死ぬまで待ってる」と冗談で言いつつ、送り出した後は
不安そうに見送っていました
その割に、後で脱獄計画を考えちゃうのが、ジェーンの悪い癖って感じですけどね^^;
コメントの投稿