ドラスタ

メンタリストS7-9 鉛色の弾丸より:フレーズ紹介

The mentalist(メンタリスト) シーズン 7 第9話

COPPER BULLET( 鉛色の弾丸)

I'm seeing someone at the moment, actually.
実を言うと 今 付き合ってる人がいるんだ
I'll catch up with you later.
先に行ってて
You've earned it, Kimball.
それだけのことをしたんだ

I'm seeing someone at the moment, actually.

ジェーンがピートに言ったセリフです

seeing someoneで恋人がいるという意味合いになります
ずいぶん前に初めてこのフレーズに出会った時
「誰かを見たんだ」と目撃証言をしているように感じて
変な言い方だなぁと思ってました

ピートには報告しなくちゃって気持ちもあったでしょうけど
とりあえず付き合ってることを内緒にすることに
なったままの二人なので(現在どうなのかはよくわかりませんが)
誰かに言いたい気持ちもあったのかなぁ♪
なんて、ニヤリとしながら選んだフレーズです

I'll catch up with you later.

リナが秘書(?)と歩いているところに
アボットが現れたので、「後から行くわ」って感じで
言ったセリフです

こういう状況で、「先に行ってて」って日本語でも
普通に言いますが、英語で言うとなると・・・
おぉ、こんな風に言うのかぁと思ったフレーズです

ドラマの「キャッチアップ放送」などでお馴染みの
catch up なので、覚えやすいのも良いですね♪

You've earned it, Kimball.

earned=稼ぐ、もうける というイメージがあるので
吹替訳としては「それだけのことをしたんだ」となってても
チョウは見返りを期待して手伝ったわけじゃないのに
earned(稼いだ)ってなんかしっくりこないなぁ
とモヤモヤしたので調べてみました

そしたら、頑張りなどの行為が、名声などをもたらす
と言う意味合いもあって
You've earned it で「努力の賜物」という感じになるそうです
なるほど~!めっちゃいい言葉じゃん!!
と気分が一気に変わりました(笑)

そう思ってみると、最後に「キンブル」(チョウのファーストネーム)
と呼びかけてるのが、更にいい感じですよね
普段アボットはチョウって呼んでるけど
今回は、いろいろありがとうの気持ちが、そこにも出てるわけですね♪

【カテゴリー】ドラマは3文の得, シーズン72021.10.7

コメントの投稿