事件も解決したラストシーン、エアストリームでの二人の会話から
Lisbon
You need to get some sleep.
もうそろそろ寝た方が良いわよ
Jane
Mm-mmm.
ん?
Jane
You were very good. Very good.
今日良かったよ すごく
Lisbon
We were very good.
それは あなたのおかげ
Jane
Mm.
ん
Lisbon
It was fun, talking to all those people with you whispering in my ear.
楽しかった あなたになりきって 大勢に話すの
Lisbon
I'd do it again.
またやりたい
Jane
What if we just left?
このまま どっか行かない?
Jane
Just took off?
2人で
Lisbon
Like, on vacation?
旅行に行くってこと?
Jane
No.
違う
Jane
Just leave.
ここを離れる
Jane
Mm-mmm, go someplace different, move on.
よそへ行って 新たにスタートするんだ
Lisbon
Well, what do you want to do?
仕事はどうするの?
Jane
Oh, I don't know.
わからない
Jane
But are we really gonna work for the F.B.I. for the rest of our lives?
でもこのまま一生FBIで働きたい?
Jane
Look at dead people, chase bad guys?
死体を見て 悪い奴らを追って
Lisbon
It's who I am, Jane.
それが私の仕事よ
Jane
I know.
わかってる
Jane
Just thoughts.
ただちょっと
Jane
Just thinking.
思っただけ
Lisbon
Good night.
おやすみ
Lisbon
I'll come and check on you tomorrow, okay?
明日の朝 様子見に来るから
Jane
Okay.
わかった
Jane
Good night.
おやすみ
Lisbon
Achoo!
クシュン!
Jane
Sorry.
悪いね
英語のはなし
このシーンは、風邪が治りきってないし、くつろいでるってこともあってか
2人ともボソボソとささやいてるので、とにかく聞き取りが難しいです
とくにジェーンは英語字幕見てても「絶対全部言ってないって!」と思っちゃうくらいでした
いつの日か、このセリフを普通に聞き取れる日がくるのでしょうか(遠い目)
リズボンが「それが私の仕事よ」と言ってるセリフ、英語では
「It's who I am.」なのが興味深かったです
It's my job とか It's what I do. とかじゃなくて who I am なんだなぁと
悪者を逮捕するのが、単なる仕事ではなく「私自身なんだ」ってことですよね
日本語には訳しにくいですが、英語でのセリフをちゃんと知っておくと
今後の展開が納得できるなって思いました
お気に入りポイント
私の楽しみと化してる「ソックスポイント」探し、ここでも確認しようと思ってて
それよりパジャマじゃないんかい!とツッコミ入れたくなりました
実は、このエピソードで靴下が一応確認できるシーンがあったんですが
違うのを履いていたのです。
前にもありましたが、この後の数話でもあの靴下は確認できなかったので
ついに、あの靴下の出番はなくなったようです・・・
悲しいけれど、リズボンがそばにいてくれる今、あの靴下の役割は終わったんですね
きっと、履きまくってヨレヨレになったあの靴下に気づいたリズボンが
新しいのを買ってくれて
今は思い出として引出しにでも保管されているのでしょう(ただの妄想です)
コメントの投稿