ドラスタ

メンタリストS7-1 どこまでも続く青い空より:フレーズ紹介

The mentalist(メンタリスト) シーズン 7 第1話

いよいよファイナルとなるシーズン7に突入です
終わって欲しくないよぉ、と思いながらも、使えるフレーズ探していきましょ~

Where you headed?
どこへ行くんだ
There's no such thing ( as psychics).
そんな(サイキックなんて)ものないよ
It's a 1930 cadillac v-16, mint condition.
1930年式キャデラック V型16気筒(新品同様だ)

Where you headed?

エレベーター待ちのジェーンのところにアボットが来て言ったセリフです

are が省略されてて、本当は
Where are you headed?
似た言い方で
Where are you heading?
という使い方もできます

頭がどこへ向いてるのって感じで、どこかへ行く、という
言い回しになるそうです

head にこういう言い方がある、と分かってみると
I'm headed ~ 「~へ向かう」という使い方も入れると、頻出表現でした

There's no such thing ( as psychics).

ヴェガがチョウに「(ジェーンは)サイキックだったそうですね」
と聞いた時のチョウのセリフです
There's を省略して no such thing と言う時もあります

また、「そんなものは」じゃなく、具体的に「サイキックなんてものは」と
言いたい時は、後ろに as を付けて言うので、
There's no such thing as psychics.
メンタリスト的には頻出フレーズです

ちなみに、as の後の名詞を変えれば、いろいろ応用ができるようで
There's no such thing as a free lunch.
ということわざもありました
日本語だと、「ただより高いものはない」

It's a 1930 cadillac v-16, mint condition.

リズボンがおじいちゃんからもらったヴィンテージカーの模型を見たジェーンが
後で本物のキャデラックをレンタルしてきた時のセリフです
やることが洒落てる~

これは、最後の「mint condition」がポイントで取り上げたフレーズです

吹替のセリフでは「1930年式キャデラック V型16気筒」と
無視されてたので、ミント色ってこと?って思ってたんですが
出て来た車が、絶対ミント色じゃないんですよ(笑)

そこで調べてみると、中古品などでよく言う
美品、とか新品同様
という意味でした

mint は、名詞だと植物のハッカの意味があって
アイスの上などにちょこんとのってる、あのミントのことなんですが
他にも、「造幣局」とか、動詞で「鋳造する」という意味もあって
鋳造されたばかりのようなコンディションですよ
という意味なんだそうです

いやぁ、あのキャデラックがミント色と言えなくもない色だったら
絶対調べなかったので、面白い出会いのフレーズでした~

【カテゴリー】ドラマは3文の得, シーズン72021.8.13

コメントの投稿