足を痛めながらも、リズボンが乗った飛行機になんとか乗り込むことに成功したジェーンの告白
かなり長いですが・・・どうぞ~
Jane
There you are.
そこにいた
Lisbon
What are you doing here?
なぜここにいるの?
Jane
There's something I need to say.
君に話がある
Lisbon
I don't want to see you. Go away.
私にはないから、もう帰って
Jane
You're right. You're right.
確かに 君の言う通り
Jane
I-I have forgotten how to act like a normal human being.
僕はまともな振る舞いがわからない
Jane
And I play games and I lie and I -- And I trick people to avoid the truth of how I feel.
いつでも駆け引きして 嘘をついて 人を操って 自分の本当の気持ちを 隠してきた
Jane
And the idea of letting anyone close to me is -- is -- is terrifying, for obvious reasons.
相手との距離を縮めるのが怖いんだよ 理由はわかるだろ
Jane
But the truth, Teresa, is that I can't imagine waking up knowing that I won't see you.
だけどテレサ 僕は君にもう会えないとわかってて 生きることなんかできない
Jane
The truth is...
正直に言う
Jane
I love you.
愛してるんだ
Jane
Whew!
フー!
Jane
You can't imagine how good that feels to say out loud, But it scares me...
良かった 伝えられてすっきりしたよ 怖いけど
Jane
And it is the truth.
それが本心だ
Jane
It is the truth of what I feel.
それが僕の本当の気持ちなんだ
Lisbon
It's too late.
もう遅いわ
Lisbon
Jane, it's too late.
ジェーン、遅すぎた
Jane
Maybe.
そうかもしれない
Jane
And I understand.
わかるよ
Jane
That's okay.
でも良いんだ
Jane
I needed to get to this, and you deserve to hear it.
やっと本音を 君に伝えられたから
警備員
Put your hands in the air right now. Do it!
おい、お前、両手を上げろ
Jane
I love you, Teresa.
愛してるよテレサ
Jane
And it makes me happy to be able to say that to you.
それを君に伝えられて良かった
Jane
I love her.
愛してる
Jane
That woman in 12b -- I love her.
12のBの女性を愛してる
Jane
You take care of her.
丁重にもてなして
Lisbon
I'm sorry.
ごめんなさい
Lisbon
That was embarrassing.
恥ずかしいわ
隣の女性
Oh, shush, honey.
いえ、大丈夫よ
隣の女性
Every woman on this plane is green with envy.
ここにいる女性はみんな うらやんでるわ
英語のはなし
自分でスクリプトを見て訳そうと思ったら、難しいセリフが多いんですが
単語的にはさほど難しくないのが、英語学習の難しさを物語っている会話です
for obvious reasons なんて「明らかな理由で」としちゃったら、ちーっともロマンチックじゃない(笑)
need to get to ~ : ~する必要がある
green with envy : ひどくうらやましがる、ねたむ
これ、単なる「envy(うらやましい)」ではなく
うらやましすぎて顔色が緑色になっちゃうくらいうらやましいと言うことだそうです
青ざめると言う感覚に近いと思うんですが、不思議な表現ですよね
テレビを見てる女性もみんな緑色になっちゃうくらいうらやんでるよ~
お気に入りポイント
いや、もう、リズボン(テレサって呼ばれてましたが♪)・・・このセリフに対して「遅すぎたわ」って!心強すぎっ
確かに、アパートも引き払い、荷物も全部送って、転属も決まってて・・・もっと早く言ってくれよって気持ちはわかりますけどね、待ちに待った告白だったはずなのに
まぁ、犯罪捜査ドラマということで、ロマンス色を強くしすぎないための配慮なのかもしれません
気になったのは「12のB」のセリフです♪ ちょっと、シャーロック・ホームズへのオマージュ感ありませんか??
ホームズと言えばベーカー街 221Bだから、21のBだと完璧だったんですけど、似た感じの数字だったのでホームズ好きとしては反応しちゃいました
警備員さんに連れて行かれちゃったり、ユーモラスなところもありつつも
ジェーンが軽口をたたかずに本音を言ってるのが、良い!
レッドジョンを追い続けた年月、島にいた2年間、そして戻ってきてからの数か月、すべてがあっての「僕は君にもう会えないとわかってて 生きることなんかできない」だなぁと感慨深いです。
だからこそ、恋愛感情的な「好き」じゃなく、いきなり「愛してる」なのが自然に感じました。
あと、当然もう一つ、ラストシーンもお気に入りの会話なので、別でアップしま~す
コメントの投稿